********** Yoshinori Ishii Executive chef of Japanese restaurant UMU in London ******************

------------------ 英国の日本料理店 UMU 総料理長 石井義典 のつれづれなる話 ------------



Wednesday 29 February 2012

Truffle Dinner トリュフディナー

On Thursday 9th of February, the Marlon Abela Restaurants Corporation (MARC),  Umu’s parent company, hosted a truffle dinner for 70 of our most valued regular guests at one of our sister restaurants, called Cassis Bistro. The evening was to have every restaurant in the group create one dish to be served as a course.
Umu, the only restaurant preparing Japanese cuisine in the group, was responsible for preparing first course, after much consideration, deliberation and discussions with the owner, we created a selection of 3  appetisers that would be served as one course.
Foie gras custard, foie gras softened with stock and egg which is made into a custard paste, served with sea urchin and truffle sauce.
Seared fatty tuna with sautéed foie gras in white miso Dengaku and thick truffle sauce with poached egg, topped with slices of truffle.
Finally, julienne truffle served with very lightly grilled seared scallop and Japanese herbs, dressed in truffle and shiso dressing.
To cook and serve simmering hot food together with cold dish on a same plate, especially in a kitchen with limited space, was a little trouble-some, however the service went smoothly, thanks to the supports given by all the staff from all the sister restaurants.
The next course was simple Lobster  and truffle pasta, prepared by  Yvonnic Lalle of Mortons Members club followed by roasted veal prepared by David Escoba of Cassis Bistro, both served with plenty of truffle sauce and shaved truffle. Next course was truffle sandwiched in Brie, and at the end of the meal we served 3 types of truffle deserts with petit four. For the ultimate in decadence, each table had a plate of truffles with slicer, allowing the guests to enjoy all the dishes the way they like. Also thanks to sommeliers for carefully selecting the wines to go with each course, the truffle dinner achieved great success.

UMUの属するMark Restaurants が主催するトリュフディナーが29日、姉妹店のビストロ、Cassisで行われました。
グループ会社各店が一皿ずつ持ち寄って70人のお客様をもてなしました。
唯一の日本料理店である当店ではアペタイザーを受け持ち、前菜の盛り合わせを作りました。オーナーとの何日にも渡る試作の後、3種に絞り込みました。
フォワグラを出汁と卵で伸ばし、カスタード状にしたものと雲丹をあわせ、濃厚なトリュフの餡をかけたもの。炙りにした中トロにソテーしたフォアグラの白味噌田楽に更に濃厚なトリュフソースと温泉卵、さらにトリュフのスライスをあしらったもの。マッチ棒状に切ったトリュフとさっと焼き目をつけた帆立貝、日本の香味野菜にトリュフと紫蘇の風味のドレッシングをかけたもの。一皿目から既にトリュフ尽くしです。
限られたキッチンのなかで熱々で出すものと冷たいものを同時に一皿で提供するのには苦労しましたが、全店舗の協力もあってスムーズにサービスできました。
2皿目はロブスターのパスタ、3皿目は仔牛のロースト、どちらもたっぷりのトリュフのソースとスライスが載せられました。それに続いて熟成したブリチーズにトリュフを挟んだもの、最後にトリュフのデザート3種とプティフール。客席のテーブルには更に山盛りのトリュフがスライサーと共に置かれ、好きなだけかけて食べられるようになっているという極め付きでした。料理に合わせた選りすぐりのワインと共に大盛況に終わりました。
コースの途中で既に客席からキッチンに至るまで、むせ返るようなトリュフの香が充満し、至福のひと時でした。

Friday 10 February 2012

“Japan Night” WEF in Davos ジャパンナイト ダボス会議


This year’s “Japan Night”, an event hosted by the Japan Cabinet office as a part of Annual World Economic Forum in Davos, Switzerland, was planned and produced by Orange & Partners and led by its CEO Mr. Kundo Koyama, and I was honourably chosen to be executive supervisor for food offering.


As a result of great cooperation with Japanese restaurant Bimi in Zurich and a team of chefs from Tohoku, who have been supporting and aiding in the  recovery of the prime industry in the stricken area of Great East Japan Earthquake, we successfully welcomed over 600 guests at the party. Mr & Mrs Nishihama from Bimi, who with a similar motto, believes in  delivering experiences of Japanese culture and food to Europeans on a daily basis, have given us valuable assistance together with their staff, which I cannot thank  for enough. Mr. Okuda, a chef of Italian restaurant “Al-che-cciano”, and Mr. Itoh, a chef of “L’aureole”, from Tohokhu and their respective teams beautifully demonstrated the fineness of Japanese culinary art and they did so with many restrictions.
As for myself, despite arriving in Zurich smoothly and peacefully, since I set my foot in there I have immediately start devoting all my time to food supervision as well as flower arrangement and improving other aspects of the party possibly to appeal to  Japanese authenticity.  Out of all, I was most grateful how guests showed their interests towards the sesame centre-piece my team put together for this event.
Apart from food, we greeted the guests with speech from Mr. Ken Watanabe, a renowned actor, and a performance from Ms. Shishu, a calligraphy artist who designed Umu logo who I finally had an opportunity to introduce myself to.
From planning to cleaning up, from the staff at actual site to sponsors behind the scenes, it is impossible to keep track how many people were involved, however I definitely felt everyone’s passion  every step of the way. We all aimed  to support Japan in their current situation, and worked hard together following this event’s theme “Light of Japan”, I cannot deny that I was truly touched by this “light”  and I am very proud of the outcome.


毎年スイスのダボスで開かれるWorld Economic Forum の催しの一部として、ジャパンナイトという日本が主催するパーティーが開かれます。今年は小山薫堂さん  率いるオレンジアンドパートナーズが企画をされ、料理のプロデュースを依頼されました。


昨年までパーティーの料理を作られていたチューリッヒの日本料理店BIMIさん、東北の被災地から、現地の第一次産業を応援し続けている東北チームと、当店が協力し合い、大盛況で600人以上の来場者をお迎えしました。同じヨーロッパの地で日々の営業を続け、日本の食を海外の人に楽しんでもらうことに尽力しているBIMIさんの西浜さんご夫妻をはじめとしたスタッフの方々の全面的な協力と努力には頭が下がる思いでした。イタリア料理Al-che -ccianoの奥田政行シェフ、フランス料理L’aureoleの伊藤勝康シェフをはじめとした東北チームは多くの制約の中で日本の食をアピールする素晴らしい料理を作られていました。



本拠地となったチューリッヒに入るまでメニューやプレゼンテーションが流動的でしたが、料理のほかにも卓上に飾る生け花などでも日本文化をアピールすることに専念しました。そして何よりもUMUのスタッフ全員で製作した胡麻細工がテーブルセンターを飾り、多くのゲストの方が食い入るように見てくださったことが何より嬉しく感じました。

料理のほかには渡辺健さんのスピーチや映像などの他に、当店UMU“生”のロゴを書いてくださった紫舟さんのパフォーマンスがあり、会場を沸かせていました。紫舟さんとは私がUMUで働き始めてからというもの、いつかお会いしたいと思いながらなかなか叶わないでいましたが、偶然にも思わぬところで共演でき、とても嬉しく感じました。

 計画から後片付けまで、現場にいたスタッフから、彼らを送り出したそれぞれの団体で関わった人数は数え切れないほどですが、端々でそれらの方々の情熱と努力を感じることが出来、今の日本を応援するという同じ目標に向かって頑張ったことでイベントのテーマであるLight of Japanという日本の光、素晴らしさ、底力を感じることが出来て感動しました。